رسوب یا شب های بی شنبه

 شاهین باوی

سپاس از مسعود رحمتی

رسوب یا شب­های بی­شنبه

                                 

                           اسکلتی     در منتهی­الیه سیبِ بی شنبه

                           سمت خودم   میم ­میم   عروسکی با لب­های ساختمان

                           رسوب گرفتن­ام ته راه افتادن­ام  

                           چشم­هات که عین فیل بر شانه­ی این سطر

                           چندتا ثانیه چند رسوب برای اطمینان

                           بالا لاتر از دریا از ته خواب­های بتهوون بی­شنبه ­بی

                         از کوچه­های شرقی فانوس(بنارس)؟   تا نهنگ  قرمزِ          توی خواب­هات   هات

                           اسکلتی در منتهی­الیه کجای آن            این

                           مهمانی انتهای دریا نشسته   

                           یا درختِ تکیه داده به چشم­هام

                           شاخ گاو وَ ته دریا       

                           با کلمه­یی از آیت­الکرسی (منفجر می کنم)       می

                            منفجر می کنم    با کلمات   البته دوباره

                            لیوانِ کنار پنجره

                            تکه­یی از اعصاب­ روی میز

                            خضر نبی بی خواب­های ته آن لیوان

                            یک بخاری در منتهی­الیه اسکلت              آن قاب

                            سنت توی قوطی کنسرو    تو به سمت تو راه افتاده ام

                             فلز و فسفرِ دود روی پهن

                           من روی بعدازظهرهای شهر دراز می کشم تا صدای کلاغ

                                                                                   درمنتهی­الیه.



۲
ات یا مرگ  جوانی ام


یک قاچ براهنی یک قاچ برای گلشیری

یک قاچ برای نامهای مستعار،          یک       

گوته، ریلکه و         نگاه می­کردند هندوانه که

که قارچ می شدم       که می رفتم          یک گلشیری برای

درختی عین بیدار می شدم و بودم          رهاتر از باد لا        عطررودخانه ات لا

می چسبد به تن ام به  اتاق بتهوون یا عین پنجره

معنا روی لا        وعکس ضمایر از وسط این سطر

اتاق، این     قارچ

معبد سینه ها ت   هات

وشعر پارک می شد و سط تنهایی اش  )        ومی شود شعر

وقتی خواب هات را از بتهوون غارت می کردند          لا بود لا؟

عطررودخانه ات   والکل ِشعربود مرگ جوانی­ام

و عبور، وسط                           و من پل            و بعد ریه های باد

در فصل پنجم و کبد ماجرا می خوانِیم ات ات ات ات.
نظرات 1 + ارسال نظر
ابوالفضل دادا جمعه 18 دی‌ماه سال 1388 ساعت 03:49 ب.ظ http://www.dadabilverdi.blogfa.com

با سلام و احترام


مژده برای شاعران و اساتید محترم

( دوم بهمن 88 اولین روز تولد و ظهور شعر « زلال » )

به نام خداوند دانا و توانا

با نهایت احترام و ادب و با کسب اجازه از محضر شاعران ، دانشمندان و اساتید معزّز ادبیات ، اطلاعیّه ای را به شرح زیر منتشر می سازم :

چنانچه مستحضر هستید ، زمان درازی است اوزان عروضی به نحو یکسان و تکراری و همچنین قالب ها چه در سبک گذشته ی مرسوم ( غزل ، مثنوی ، رباعی ، قصیده ، دوبیتی ، چهارپاره ، قطعه ، تک بیتی ، ... ) و چه در نیمایی به طور مرتّب پیش می روند و پوست اندازی و تغییر قیافه و ساختارشکنی اصولی و اساسی در این خصوص صورت نگرفته است و از یک سو هم قالب های بدون دیوار و نظمهایی در نهایت بی نظمی و در افراط و تفریط به نام شعر نو یا سپید و نثرواره و امثال اینها از رِیل و مدار خارج می شوند. لذا بر خود وظیفه دانستم که قالبی تازه با اصول و تعریفی علمی در عالم شعر داشته باشم تا کلیدی باشد بر آنهایی که دلشان می خواهد کمی از آسوده خواهی و بی حالی بیرون جسته و جوهره ی احساس و پیامشان را در نظم و قالبی جدید نیز بطور استادانه به عرصه ی ظهور و عمل برسانند.

بنابر این در زیر سایه ی عنایت خدا ...

قالبی که جدیدا ً با نام زلال به صف قالبهای تعریف شده ی علمی ( غزل – مثنوی – رباعی - ... ) اضافه خواهد شد، کاملا ً علمی و تخصصی است ، لذا آنهایی که در قالبهای غزل و نیمایی استاد هستند می توانند در این قالب جدید موفّق باشند .

همچنین آنهایی هم که در شعر سپید و ....

در این قالب شاعرانی خواهند توانست بدرخشند که در موسیقی شعر و اوزان عروضی و علم هجا و قافیه مسلّط باشند . بنابراین به خاطر داشته باشید که این قالب جدید ، ساختمانی است بسیار نوین و بی نظیر و تک و با نظمی پیشرفته تر که پیشاپیش بر علاقمندان فن شعر تبریک عرض می کنم. نام قالب زلال است و در دوم بهمن ماه سال جاری ( ۱۳۸۸ ) معرفی و اعلام خواهد شد .

با سپاس فراوان

خادم اهل قلم

ابوالفضل دادا

هیجدهم آذرماه سال یکهزار و سیصد و هشتاد و هشت هجری شمسی

سلام جناب دادا با سژاس از لطف و خبرتان
شما را نمی شناسیم اما مشکلتان را به درستی درک می کنیم به فرموده ی خودتان شما در پی افزودن قالبی تازه بر اساس همان چیزهایی هستید که تا کنون گفته شده اما ادبیات ما بیش از یکصد سال است با گذار منطقی در پی یافتن شکل هایی تازه بر اساس جهان نو است ادبیات دارد راه طبیعی خودش را مثل زبان طی می کند به گمانم شاعر بزرگ ما شاملو پیش از رسیدن به شعر سپید تجربه های بسیاری در زمینه ی تلفیق قوالب گذشته و امروز دارد نمونه ی برجسته ی آن ترجمه مرثیه ایگناسیو اثر شاعر اسپانیایی لورکا است این شعر هم زمان، هم نیمایی هم سپید و هم کلاسیک است کافی است یک بار آن را با دقت بخوانید یا لا اقل گوش دهید. همه ی این بزرگان با شناخت کافی و وافی دست به این اقدامات زده اند و ما نیز این را می دانیم با این حال حرف های ما و نسل های بعد از مال حرف های دیگری است با احترام به گذشته ما نیز پیش نهادهایی داریم .هر کس هر طور می خواهد بنویسد نسخه برای همدیگر نپیچیم !قالب برای هم دیگر نسازیم .ضمن اینکه مشککلی اگر در شعر امروز باشد مشکل قالب نیست به اندازه ای تنوع در قالب داریم که دانش آموزان امروز ما با خواندن این همه تنوع قالب سر گیجه می گیرند و به من معلم و درسم نفرین و ناسزا نثار می کنند

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد